زبان و ادبیات عربی...

زبان و ادبیات عربی...
هناک دائماً مَن هُو أتعَسُ مِنک، فأبتسم... 
نويسندگان
آخرين مطالب
لینک دوستان

تعقد كلية الآداب جامعة المنوفية بالشراكة مع كلية اللغة العربية جامعة أم القرى بالمملكة العربية السعودية مؤتمرا علميا دوليا في موضوع: " أسئلة البلاغة والدراسات البينية "، مراجعات في آلية التحليل وغايات الخطاب فى الفترة من 31يناير 2015م حتى 2فبراير 2015م.

محاور المؤتمر:
المحور الأول: البلاغة والنظريات الأدبية
-التداولية ، علم النص، السرديات ، السيمياء الشعرية . نظرية التلقي.
- البلاغة والجذور الفلسفية للمناهج
- التلقي العربي للنظريات النقدية الحديثة
- ترجمة النظريات النقدية بين المنهجية والانتقائية .
المحور الثاني : البلاغة في الدراسات البينية
- المجاز بين استراتيجات الفهم وإشكالات الترجمة
- الأبعاد النفسية للظواهر البلاغية، المجاز ورؤية العالم (فلسفة الإدراك)
- الأنثروبولوجيا والمجاز غير اللغوي في المجتمعات البدائية والمتحضرة
- البلاغة والعلوم الطبيعية.
المحور الثالث : البلاغة والخطاب الإقناعي
- الحجة في القرآن الكريم
- الخطاب التعليمي في الحديث النبوي الشريف
- الحجة في الخطاب السياسي بين المراوغة والمغالطة التضليل والإقناع
- الخطاب الدعائي الترويجي في الإعلام.

رسم الاشتراك ونوعية المشاركة :
أولا المشاركة ببحث :-
1- للعضو من داخل جمهورية مصر العربية ( 300 جنيه ) ثلاثمائة جنيها لا غير
2- للعضو من خارج حمهورية مصر العربية ( 200 دولار )
ثانيا المشاركة بالحضور فقط 150 جنيه داخل مصر، 100 دولار خارج مصر

شروط المشاركة:

- تلتزم البحوث المقدمة للمؤتمر بما يلى :-
1. لا يزيد البحث عن 30 صفحة فلوسكاب A4 ويضاف 15 جنيه عن كل صفحة أو خمسة دولار للخارجى
2. الإرتباط بمحاور المؤتمر
3. الأصالة والعمق والتجديد
4. يرفق بالبحث ملخصان أحدهما باللغة العربية والآخر باللغة الإنجليزية
5. ألا تـزيد كلمات ملخص البحث عن250 كلمة متضمناً أسم الباحث وعنوان البحث وهدفه ورؤيته ومنهجه
6. أن يكون كتابة البحث بنط 14 Simpli fied arabic وعناوين فرعية بنط 16
7. الا يكون البحث المقدم قد نشر أو قيد النشر قى أماكن أخرى
8. التزام الباحث بمراجعة بحثه لغوياً
9. على الباحث تقديم نسختين من بحثه إحداهما وورد والآخر pDf
10. يرفق مع البحث سيرة ذاتية مختصرة للباحث.
_ تنشر الأبحاث بعد تحكيمها فى كتاب الؤتمر.
البحوث غير المقبولة لا ترد لأصحابها
لا يعد قبول ملخص البحث قبولاً نهائياً

تحميل استمارة المشاركة

موعد المشاركة:

- مواعيد تلقى الأبحاث والملخصات :-
- أخر موعد لقبول الملخصات 30 سبتمبر 2014م
- الإفادة بقبول الملخصات 15 أكتوبر 2014م
- آخر موعد لقبول البحث 15/12/2014م
- الإفادة بقبول البحث 30/12/2014م


عنوان المراسلة :
- كلية الآداب – جامعة المنوفية – شبين الكوم
- تليفون 2221027 (048) 002
- فاكس 22356691 (048 ) 002
- ترسل المشاركات باسم رئيس المؤتمر ا د عيد على مهدي بلبع .عميد كلية الآداب بالمنوفية على البريد الالكتروني للمؤتمر

البريد الإلكترونى :

balgha_MInufiya@yahoo.co.za

موعد المؤتمر : بداية من31 يناير 2015م وحتى 2 فبراير 2015م
رئيس المؤتمر : أ.د/ عيد على بلبع عميد كلية الآداب جامعة المنوفية
أمين عام المؤتمر: أ.د/ حامد بن صالح الربيعيعميد كلية اللغة العربية جامعة أم القرى
مقرر المؤتمر: أ.د/ محمد فكرى الجزار رئيس قسم اللغة العربية بكلية الآداب جامعة المنوفية

 



نظرات شما عزیزان:

م.دانش
ساعت18:40---4 آبان 1393

باسلام وخسته نباشید
دکترافضلی ما به خاطر وجود شما در رشته ارشدادبیات عرب واردشدیم ولی شما رفتید و ......... به هرحال هر
جاکه باشیدبرایتان آرزوی سلامتی و تندرستی و موفقیت را دارم .
فقط راهنمایی میخواستم برای انتخاب موضوع پایان نامه که اگرلطف کنید و موضوعی را به من ارائه دهید. متشکرم
پاسخ:سلام و تشکر. محور کلی مد نظر خودتان را بفرمایید تا موضوعاتی برایتان ارسال دارم.



حنه
ساعت0:11---13 مهر 1393
سلام و سپاس،

امکانش هست روز و ساعت کلاس لهجه مصر و شام رو هم لطفا اعلام بفرمایید.

سپاس مجدد
پاسخ: سلام یکشنبه 10 صبح


دانشجوی ادبیات عرب
ساعت23:57---8 مهر 1393

سلام استاد. من یک سوال داشتم: چرا برای مصاحبه ی دکترای اساتید اینقدر سخت میگیرند؟ باید علامه دهر باشی تا بتوانی به سواللانت آنها پاسخ بدهی. دو بار برای مصاحبه رفته ام اما هر دو بار رد شده ام ، دیگه ناامید شده ام و قبولی در دکترا برایم مثل کابوس شده است. شما می توانید مرا راهنمایی کنید؟
پاسخ: سلام بر شما. استادان سخت نمی گیرند بلکه ماهیت مصاحبه به گونه ای است که دانشجو باید آمادگی علمی و روانی بالایی داشته باشد. در مدل جدید آزمون دکتری که 70 درصد نمره مربوط به مصاحبه است باید سنجش درستی بعمل آید.به همین دلیل سؤالاتی که استادان محترم در مصاحبه شفاهی مطرح می نمایند بر همین اساس است. البته شما نفرمودید کجا برای مصاحبه تشریف برده اید اما واقعیت این است که علامه دهر هم نباشید می توانید از پس قبولی برآیید. 30 درصد کتبی است که اصلاً ربطی به مصاحبه ندارد از آن 70 درصد هم 30 درصد امتحان کتبی است 20 درصد هم سوابق آموزشی و پژوهشی و میماند آن 20 درصدی که مورد بحث شماست. پس توکل بر خدا کنید و یادتان هم باشد تا سه نشه بازی نشه!



شکوه رجبی فر
ساعت22:55---8 مهر 1393
سلام استاد:
از پاسخ شما ممنونم .


شکوه رجبی فر
ساعت17:47---8 مهر 1393
سلام استاد:

خسته نباشید، من می دانم شما دروس را برای ما نمی گذارید ، منظور من از نگذاشتید کل گروه عربی بود ، مگر بین رشته زبان و ادبیات عرب و مترجمی این رشته چقدر تفاوت وجود دارد ؟ به هر حال از نظر من این یک نقطه ضعف بزرگ است که باید بر طرف شود شما ودیگر اساتید که صاحب نظر هستید باید این نقطه ضعف را بتوانید بر طرف کنید به هر حال ما دانشجویان شما هستیم و انتظار داریم تا آنجا که امکان دارد این نقاط ضعف بر طرف شوند.

با تشکر از زحمات شما استاد محترم.
پاسخ: سلام. تفاوتهای دروس مترجمی و ادبیات در مقطع ارشد قابل ملاحظه است. این نقطه ضعف بزرگ از نظر حضرتعالی را هم یک تیم کارآزموده در وزارت علوم مسؤول هستند که به عنوان کارگروه زبان و ادبیات عربی بررسی و رفع کنند.


محمد
ساعت17:32---8 مهر 1393
سلام استاد:

من از دانشجویان دانشگاه تهران نیستم ، من از طریق وبلاگ شما با شما ارتباط دارم ، خوشحال می شوم مثل همیشه راهنماییم کنید .چون واقعا در زمینه ترجمه ضعیفم.

با تشکر از شما استاد محترم.
پاسخ: چشم با کمال میل.


س.ظ
ساعت22:15---7 مهر 1393
سلام و عرض ادب و احترام خدمت دکتر افضلی:
استاد وقتی شنیدم از دانشگاه آزاد دزفول رفتید خیلی ناراحت شدم . حیف و صد حیف و خوشا به حال دانشجویان جدیدتان . ادبیات عرب دانشگاه دزفول با دکتر افضلی شناخته می شد ... ان شالله هر جا هستید سلامت باشید ... با این که با شما کلاس نداشتم به شخصه خیلی چیزها از شما یاد گرفتم ...
شاگرد کوچک شما
س .ظ

پاسخ:سلام سعید جان.بینهایت از لطفتان ممنونم.


امين
ساعت10:46---7 مهر 1393
سلام جناب دكتر روزتون خوش /ترم پیش قرار بود لطف بفرمایید یه سری مطالب برامن ایمیل بفرمایید ولکن تا الآن موفق به دریافتشان نشدم که شدیداً فی الحال برای رفع ابهامات نیاز به مطالب بیشتری دارم لطف بفرمایید درصورت امکان این مطالب برامن ایمیل کنید واگر امکان بذیر نیست شیوه یا منابع آن را توضیح دهید.باتشکر
پاسخ:سلام. به ایمیل دانشگاهی من پیام بفرستید و دقیقاً بفرمایید چه چیزی نیاز دارید.


دینی عربی
ساعت12:23---6 مهر 1393
سلام استاد انشالله که حال شماخوب باشد غرض عرض ادب وتبریک سال جدید تحصیلی خدمت شمااستاد بزرگوار میباشد.
پاسخ: سلام و هزاران سپاس


شکوه رجبی فر
ساعت22:51---4 مهر 1393

سلام استاد :
این یک سوال نیست یک گله است!
چرا برای رشته کار شناسی ارشد زبان و ادبیات عرب ، در دانشگاه دزفول آزمایشگاه زبان نگذاشتید ، چرا ما نباید با لهجه های مختلف آشنا بشویم ؟ به نظر شما در حق ما اجحاف نشده ؟ در دوره کارشناسی ما فقط تا آز مایشگاه 3خواندیم چرا در دوره کارشناسی ارشد شما برای ما آزمایشگاه نذاشتید ؟ واقعا چرا؟!



پاسخ: سلام. ضمن تشکر از گله شما، به اطلاعتان می رسانم که دروس را اینجانب برای شما نمی گذارم. یک چیزی هست به نام سرفصل که از طرف وزارت علوم برای هر رشته معین می شود و شما ملزم به گذراندن این دروس هستید. درس بررسی لهجه های عربی از دروس رشته کارشناسی ارشد مترجمی عربی است و نه زبان و ادبیات عربی. به هرحال اگر امور در دست ما بود حتماً برایتان دروسی مانند لهجه های عربی و یا نقد ادبی و یا زبان تخصصی انگلیسی را قرار می دادیم. إن شاء الله موفق باشید.



محمد
ساعت21:07---4 مهر 1393
سلام استاد:
استاد برای آزمون دکتری قسمت ترجمه و درک مطلب به چه منابعی رجوع کنیم بهتر است؟ حقیقتا با خواندن سوالات دکتری 93 و ترجمه و درک مطلب وحشت کردم اصلا نمی توانستم گزینه صحیح را تشخیص بدم ، می دانم اطلاعات لغویم کم است اما این مشکلی است که با مطالعه حل میشود منتهی ، چه منابعی را مطالعه کنم بهتر است ؟ اصلا مشخص نبود قسمت ترجمه از کجا انتخاب شده بود به جز آیات قرآن بقیه مشخص نبودن .خوشحال
میشوم من را از این سر در گمی نجات دهید .
پاسخ: سلام محمد جان. لطفاً اگر دانشجوی دانشگاه تهران هستید بفرمایید تا حضوری درباره آزمون دکتری مفصل با شما صحبت کنم و گرنه هم بفرمایید تا برایتان در همین وبلاگ پاسخ بگذارم.


محمد
ساعت13:04---4 مهر 1393
سلام استاد :
از شما ممنونم.


محمد
ساعت16:31---3 مهر 1393
سلام استاد:
از اینکه صبورانه پاسخ من را می دهید سپاسگذارم.
سوالی که از شما پرسیده بودم در مورد ادبیات معاصر بود. به این صورت که برای این درس و موفقیت در کنکور دکتری چه کتابی را بخوانیم بهتر است ، به نظر شما کتاب ( ادبیات معاصر عربی تالیف جورج عطیه......... ترجمه دکتر علی گنجیان خناری ، عباس نوروز پور نیازی) و ( کتاب نو گرایی در شعر معاصر عرب ، تالیف : دکتر خلیل ذیاب ابوجهجه ترجمه محمد باقر حسینی و ملیحه سادات طوسی) می توانند منابع مناسبی باشند، اگر نیستن شما به ددانشجویان محترمتان چه کتابی را پیشنهاد میکنید.
پاسخ:سلام. سؤالات دکتری ارتباط مستقیمی با طراحان و میزان آشنایی آنها با کتابهای موجود در بازار دارد. کتاب جورج عطیه را بخوانید اما دومی را گمان نمی کنم نیاز باشد.


محمد
ساعت15:27---30 شهريور 1393
سلام استاد :
امیدوارم حالتان خوب باشد و همچنان پاسخگو سوالات من باشید.
با تشکر از شما استاد بزرگوار.
پاسخ:سلام. با پوزش از تأخیر، حتما پاسخ خواهم داد.


حنة
ساعت12:31---28 شهريور 1393
سلام و احترام،

من تسلط نسبی به زبان عربی لهجه منطقه شام دارم ولی به دلیل این که ارتباطی با این زبان در حیطه شغلی و تحصیلیم ندارم، نگران از دست دادن این مهارتم هستم. البته سعی می کنم که درحد امکان ارتباطم با فرهنگ عربی را حفظ کنم ولی به دنبال یک برنامه منظم حوار مفتوح هستم. یا حتی جمع هایی که حول محوری در حوزه فرهنگ عربی فعالیت می کنند. فکر کردم که شاید شما امکان راهنمایی داشته باشید.

سپاس فراوان
پاسخ: سلام. من در کلاس لهجه های عربی که ترم قبل در دانشگاه تهران داشتم لهجه عراقی را با بچه های کارشناسی ارشد مترجمی کار کردم که بسیار عالی نتیجه داد. در این ترم با همان دانشجویان، در درس آزمایشگاه، لهجه مصری و شامی را کار می کنم. دوست داشتید تشریف بیاورید.کتاب و نوار هم هست که مرتب گوش کنید. سریالهای تلویزیونی شبکه « آی.فیلم » هم همه با لهجه لبنانی دوبله می شوند.


ادبیات عرب
ساعت19:42---27 شهريور 1393
سلام استاد. ما انتظار داشتیم بعد از این همه درست کردن سوالمان شما ما را راهنمایی کنید.ما هم دوست داشتیم حداقل یک مقاله داشته باشیم.

دانشجو
ساعت19:39---27 شهريور 1393
سلام استاد . نمی خواهید مطلب جدید روی وب لاگتون بگذارید؟
پاسخ:سلام. چشم در اولین فرصت.


ادبیات عرب
ساعت12:18---25 شهريور 1393
سلام استاد والله دیگه نمیدونم چطور سوالم را بپرسم. شما هم روی دانشجوهاتون خیلی تعصب دارید.
برای اینکه بتوان چند مقاله با فاصله ی زمانی اندکی به چاپ رساند چه باید کرد؟
پاسخ: باید بر خدا توکل کرد.


محمد
ساعت16:12---22 شهريور 1393
سلام استاد :
برای تاریخ دوره معاصر به نظر شما چه کتابی را مطالعه کنیم که به صورت جامع اطلاعات کافی به ما بدهد؟
پاسخ:سلام امروزه غالباً شرایط به گونه ای است که موضوعات بسیار بسیار تخصصی هستند و یک کتاب نمی تواند بخش بزرگ ادبیات معاصر عرب را پوشش دهد. در هر حال اگر موضوع خاصی مدنظرتان است بفرمایید تا کتاب خوب برایتان معرفی کنم.ساحت و زمینه تحقیق را بفرمایید.


ارشد عربی
ساعت8:12---22 شهريور 1393
سلام استاد ازاینکه این ترم هم باما کلاس دارید خوشحالم.

محمد
ساعت12:42---20 شهريور 1393
سلام استاد:
برای دکتر زرقانی پیام گذاشتم که امیدوارم افتخار دهند و پاسخ مرا بدهند ،از میان کتابهایی که راجع به ادبیات تطبیقی معرفی کرده بو دید کتاب محمد غنیمی هلال انتشارات امیر کبیر را به دست آوردم ، ازکمک شما بی نهایت سپاس گذارم.
پاسخ:موفق باشید.بقیه هم به راحتی پیدا می شوند.


محمد
ساعت16:35---19 شهريور 1393
سلام استاد:
چطور برای استاد زرقانی پیام بگذارم ، من هر وقت به وبلاگ شما مراجعه میکنم ، خیلی راحت برایتان پیام میگذارم و شما پاسخ می دهید ، اما برای دکتر زرقانی نمی دانم چطور پیام بگذارم ، اگر امکان دارد من را راهنمایی بفرمایید.
با سپاس از شما.
پاسخ:در بخش نظرات یکی از مطالب وبلاگ ایشان پیام بگذارید.


محمد
ساعت16:26---18 شهريور 1393
از شما به خاطر راهنماییتان سپاسگذارم.
پاسخ:مؤید باشید


محمد
ساعت14:45---18 شهريور 1393
سلام استاد :
از اینکه پاسخ من را دادید ممنونم.اگر امکان دارد کتاهایی که در زمینه ادبیات تطبیقی مفید هستند را به من معرفی کنید. سعی کردم برای دکتر زرقانی پیام بگذارم اما موفق نشدم. به هر حال از شما ممنونم.
پاسخ:سلام. دو کتاب انتشارات سمت منتشر کرده ار دکتر خلیل پروینی و دکتر خضری..کتابهای خوبی هستند. کتاب طه ندا هم خوبه. دکتر شهبازی در اراک و دکتر کیانی در شیراز هم کتاب ادبیات تطبیقی دارند. مقالات دکتر علیرضا انوشیروانی در گروه انگلیسی دانشگاه شیراز هم بسیار مفیدند. کتابهای کلاسیک تر هم کتاب محمد غنیمی هلال.انتشارات امیرکبیر ترجمه فارسی اش را منتشر کرده. کتاب الکترونیکی هم به وفور هست.


ادبیات عرب
ساعت11:41---18 شهريور 1393
سلام استاد. ما همچنان منتظر پاسخ سوالمون هستیم!
پاسخ:سلام.سؤالتان دارای اشکال است. درستش کنید آنگاه پاسخ خواهم داد.
پاسخ: صورت سؤالتان کماکان اشتباه است.
پاسخ:سؤالتان برای بار سوم هم اشتباه است.


محمد
ساعت17:48---17 شهريور 1393
سلام استاد:
نکته هایی که دکتر مهدی زرقانی راجع به نوشتن مقاله نوشته اند ، نکاتی جالب و قابل تامل هستند ، هر چند که من به عنوان یک دانشجو با یکی از موارد چندان موافق نیستم. آنجا که ایشان گفته اند ( خوانندگان به دنبال مطالب تازه نیستند، به دنبال مطالبی هستن که تازه به نظر می رسند ).
به نظر من تازه به نظر رسیدن مطالب کافی نیست ، شاید مطالبی که تازه به
نظر می رسند به حد کافی مفید نباشند، به هر حال شاید بنده درست متوجه منظور ایشان نشده باشم ، اگر ایشان توضیحات بیشتر ارائه داده اند خوشحال میشوم بدانم.
استاد افضلی محترم ، نکته ای دیگری نیز وجود دارد که ذهن من را به خود مشغول کرده و آن در زمینه ادبیات تطبیقی است . به عنوان مثال دانشجویی مانند من که با زبان عربی آشنایی داردو به طور دست و پا شکسته با زبان انگلیسی نیز آشناست چگونه می تواند آثار نویسندگان عرب را با نویسندگان کشورهای دیگر مورد بررسی قرار دهد . تا آنجا که من میدانم کسی که قصد دارد آثار نویسندگان را باهم تطبیق دهد باید به زبان دوم کاملا مسلط باشد چون ممکن است حق نویسنده ای را که اثری برجسته از خود به جا گذاشته آنگونه که شایسته است به جا نیاورد .
این مشکلی است که من به خاطر آن بی نهایت ناراحتم ، برای یاد گیری زبان دوم شروع به کار کرده ام ولی از آنجا که دوست دارم در زمینه ادبیات تطبیقی به دنبال ایده های خودم باشم و آنها را به عنوان پایان نامه ارائه دهم دچار مشکل شده ام ، موضوعی که به آن علاقمند هستم را تا به حال کسی راجع به آن کار انجام نداده است ، پایان نامه هایی که در دانشگاه چمران مورد بررسی قرار داده ام هیچکدام در زمینه موضوع مورد علاقه من نبوده اند حتی مقاله ای در زمینه موضوع مورد نظرم در پایگاه نور مکس نیافتم .
به نظر شما با توجه به مشکلی که سر راه من است باید چه تدبیری بیندیشم
باید بی خیال موضوعی شوم که به آن عشق دارم یا نه این مشکل قابل حل است.
با تشکر از شما استاد محترم.
پاسخ:سلام. ملاحظه شما بر نظر دکتر زرقانی عزیز قابلیت بررسی دارد و قابل توجه است. پیشنهادم این است که قبول زحمت بفرمایید و در بخش نظرات مربوط به همین مطلب در وبلاگ ایشان که در بخش لینکهای من هم هست، مطرح کنید تا پاسخ ایشان را هم ببینیم.در باب ادب تطبیقی هم نکته شما تا خدود زیادی درست است اما مهمتر از آن، آشنایی درست با تئوری های ادبیات تطبیقی است. کتابهای خیلی خیلی خوبی در این زمینه هم به زبان عربی و هم به زبان فارسی نگاشته شده که به راحتی قابل دسترسی هستند.همایشهای مربوط به ادبیات تطبیقی هم گاهاً مقالات درجه یکی دارند. سه چهار مجله ادبیات تطبیقی هم که در ایران فعالند( تربیت مدرس،باهنر کرمان،رازی کرمانشاه ، آزاد جیرفت) انصافاً کارشان خوب است به خصوص مجله دانشگاه تربیت مدرس.. زمینه مورد علاقه خودتان را هم بفرمایید تا ببینم چه میشود کرد..موفق باشید


نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:

[ سه شنبه 11 شهريور 1393برچسب:, ] [ 20:20 ] [ علي افضلي ]

.: Weblog Themes By MihanSkin :.

درباره وبلاگ

من علي افضلي هستم.دوست داشتم فضايي براي ارتباط با استادان اهل نظر و دانشجويانم داشته باشم.اين وبلاگ،به نوعي صفحه شخصي من است بنابراين طبيعي است كه فضاي آن با كلاس درس متفاوت خواهد بود و اساسا تلاشي در جهت اينكه اين وبلاگ موضوعات علمي محض را پوشش دهد،بعمل نخواهد آمد هرچند از طرح مسائل و مطالب علمي به شدت استقبال خواهم نمود.شما نيز هر آنچه مي پسنديد ميتوانيد ارسال داريد..سپاسگزارم
امکانات وب